Dich tieng Anh - Dịch thuật tiếng Anh sang tiếng Việt uy tín
0978 689 030
0915 449 729
0979 424 602
(04)66 820 069

Dịch tiếng Anh

Dịch vụ Dịch thuật tiếng Anh sang tiếng Việt

công ty dịch thuật perso chuyên dịch tiếng anh sang tiếng việt, dịch anh việt

-    Với xu thế hội nhập kinh tế và giao lưu văn hóa quốc tế ngày càng cao, thì nhu cầu dịch thuật từ các ngôn ngữ sang tiếng việt và ngược lại không thể thiếu trong hoạt động của nhiều tổ chức kinh tế, tập đoàn, công ty tại việt nam và trên thế giới. Nhất là tiếng anh, ngôn ngữ được sử dụng rộng rãi nhất trên thế giới hiện nay.
-    Nắm bắt được nhu cầu thiết yếu đó, Dịch thuật PERSO đã cung cấp các dịch vụ dịch thuật Dịch thuật Tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại với đa ngành nghề: Kinh tế tài chính | Kỹ thuật |  Pháp luật |  Văn hóa – xã hội | Ý tế – dược |  Thể thao |  Nông lâm nghiệp | Bảo hiểm  |  Xây dựng  |  Công nghệ thông tin, v.v…

Nếu quý khách có nhu cầu dịch tiếng Anh, xin vui lòng liên hệ với Dịch thuật PERSO.

Dịch thuật PERSO sẽ đem đến sự hài lòng cho quý khách vì những lý do sau:

1. Đội ngũ biên phiên dịch tiếng Anh – Việt – Anh chuyên nghiệp
-     Chất lượng bản dịch là mối quan tâm hàng đầu của dịch thuật PERSO, cho nên chúng tôi luôn tuyển chọn đội ngũ nhân viên dịch thuật và hiệu đính là những chuyên gia dịch tiếng anh với ít nhất 05 năm kinh nghiệm dịch sâu về chuyên ngành.

2. Quy trình dịch thuật đảm bảo chất lượng
-      Để đảm bảo chất lượng bản dịch, Dịch thuật PERSO đưa ra một quy trình dịch thuật chuyên nghiệp và khoa học. Và luôn tuân thủ chặt chẽ theo quy trình dịch thuật tiêu chuẩn như: xem trước tài liệu, tiến hành dịch, hiệu đính, kiểm tra cũng như hiệu chỉnh tài liệu dịch theo yêu cầu của khách hàng khi bàn giao bản dịch.

3. Hoàn thành đúng thời hạn
-     Khi đã nhận tài liệu từ khách hàng dù với dự án dịch thuật lớn hay nhỏ, Dịch thuật PERSO luôn đảm bảo đạt chất lượng và đúng thời hạn.

4. Giá cả cạnh tranh
-    Dịch thuật PERSO luôn cố gắng đưa ra mức giá hợp lý nhất với tài liệu và yêu cầu của khách hàng. Để nhận được báo giá chính xác nhất xin mời quý khách gọi ngay cho chúng tôi.

  Rất mong được hợp tác với quý khách !

Đất nước - Con người

Tài nguyên

  • Tài liệu học
  • Thuật ngữ chuyên ngành
    • Thuật ngữ Tiếng Anh chuyên ngành Kiến trúc

      Dịch thuật Perso xin gửi các bạn danh mục một số thuật ngữ chuyên ngành Tiếng Anh kiến trúc. Với số lượng từ vựng chưa nhiều, hy vọng sẽ giúp ích được cho các bạn trong việc dịch thuật tiếng anh. Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật những từ vựng mới nhất chuyên ngành kiến trúc trong bài viết này:

    • Tiếng Anh chuyên ngành Viễn Thông

      (Dịch thuật Perso) Tiếng Anh đã không còn xa lạ trong giao tiếp xã hội ngày nay, nó là một trong những môn học chính được đưa vào giảng dạy từ rất sớm tại Việt Nam. Đối với thế hệ trước, Tiếng Pháp, Tiếng Nga trở nên phổ biến, nhưng ngày nay, trong thời kì hội nhập, tiếng Anh đã trở thành một trong những ngôn ngữ chính được sử dụng khắp toàn cầu. Thứ ngôn ngữ đó là một phần không thể thiếu đối với các nhà nghiên cứu khoa học, các nhà quản lý học sinh, sinh viên… qua đó để tích lũy, học hỏi, nghiên cứu. Có thể nói sử dụng thành thạo ngôn ngữ này sẽ giành lợi thế cạnh tranh trong mọi lĩnh vực, đặc biệt là các ngành khoa học kỹ thuật.

      Ngành kỹ thuật, với các từ ngữ chuyên ngành khó học ngay cả bằng tiếng mẹ đẻ, thì khi dịch ra tiếng Anh thì lại càng khó hơn. Cuốn sách này giúp bạn đọc rèn luyện đầy đủ các kỹ năng:  nghe ,nói, đọc viết và dịch tiếng anh. Cuốn sách cung cấp các khái niệm, các vấn đề và cách sử dụng các thuật ngữ chuyên ngành viễn thông, tạo điều kiện cho các bạn đọc luyện những cấu trúc ngữ pháp. Phần thực hành ngôn ngữ gồm nhiều loại hình bài tập phù hợp giúp bạn đọc dễ dàng hơn trong việc sử dụng kiến thức viễn thông, các thuật ngữ đã tích lũy được.

      Sau học phần tiếng anh chuyên ngành điện tử viễn thông, bạn đọc có khả năng đọc, viết, dịch tiếng anh , phân tích để dịch tài liệu có liên quan đến chuyên ngành. Bạn đọc có được phương pháp nghiên cứu tài liệu chuyên ngành bằng tiếng anh, nhằm phục vụ tốt cho các chuyên ngành trong học tập cũng như nâng cao trình độ trong công tác.

      Dịch thuật Perso xin giới thiệu đến các bạn “Tiếng Anh chuyên ngành điện tử viễn thông”, cuốn sách do Học viện Bưu Chính Viễn Thông biên soạn, hy vọng sẽ giúp ích cho các bạn trong việc giảng dạy cũng như trong học tập.

      download

      Tiếng Anh chuyên ngành điện tử viễn thông

  • Giải trí
    • Những câu nói hay nhất về tình yêu của người Italia

      (Dịch thuật Perso) – Người Ý là những người lãng mạn và nói về tình yêu hay nhất thế giới. Tiếng Ý nói nghe đã như thơ và như nhạc, nên đọc những lời tỏ tình lại càng hay.

    • Những câu chuyện thú vị trong thành ngữ tiếng anh
      Giải trí sau những giờ học căng thẳng, hãy cùng Dịch thuật Perso tìm hiểu những câu chuyện thú vị đằng sau những câu thành ngữ thông dụng nhé!
      1. BARK UP THE WRONG TREE
      Thành ngữ này có nguồn gốc từ việc săn gấu trúc ở Mỹ. Gấu trúc là loài vật thông minh có kích thước cỡ một con chó nhỏ. Loài gấu trúc ngủ ngày, hoạt động vào ban đêm. Người thợ săn gấu trúc dùng chó để đánh hơi, rượt đuổi chúng.
      Loài gấu trúc sử dụng nhiều mẹo để đánh lừa loài chó săn đuổi. Thường thì gấu trúc lặn dưới nước khiến các chú chó không thể đánh mùi được. Gấu trúc cũng có thể ngủ hoặc nghỉ trên cây khiến các chú chó đứng bên dưới gốc cây chỉ còn biết sủa inh ỏi cho hả giận. Những người thợ săn có thể tìm thấy cây có gấu trúc nhờ vào các chú chó sủa bên dưới. Người thợ săn có thể rọi đèn pin nhắm bắn các chú gấu trúc. Tuy nhiên nhiều lúc các chú gấu trúc thông minh ngảy sang cành cây khác trốn thoát, để cho các chú chó sủa vào cây trống.
      Thành ngữ BARK UP THE WRONG TREE có nghĩa là nhầm lẫn, phạm sai lầm, cũng giống như các chú chó sủa vào cây trống trong khi gấu trúc đã nhảy sang cây khác để chuồn đi từ lúc nào không biết.
      2. BEHIND THE EIGHT BALL
      Đây là thành ngữ được sử dụng để chỉ hoàn cảnh khó khăn mà một người nào đó không thể giải quyết được .
      Thành ngữ này có nguồn gốc từ môn chơi bida lỗ. Trong môn thể thao này, người chơi sẽ dùng cơ (stick) để đánh trúng 15 quả bóng đã được đánh số. Người chơi phải cố gắng đánh sao cho những quả bóng này rơi vào trong 6 lỗ nằm ở gốc bàn.
      Một trong những trò chơi bida này là loại bida 8 lỗ. Người chơi cố gắng đưa những quả bóng đã được đánh số rơi vào lỗ sao cho quả rơi cuối cùng vào lỗ là quả số 8. Người chơi sẽ bị thua nếu anh ta đánh quả bóng thứ 8 rơi vào lỗ trước. Người chơi có thể đưa đối phương vào thể kẹt bằng việc đánh sao cho quả bóng chủ đứng phía sau quả mang số 8. Quả số 8 này sẽ cản đường đi của những quả bóng khác. Vì vậy nếu bạn đứng sau quả bóng số 8, có nghĩa là bạn bị rơi vào một bị rơi vào một tình thế xấu, chẳng còn cách nào thoát hiểm đượcMọi người có nhớ một câu trong bài hát “Seasons in the sun” không: “Goodbye papa, please pray for me. I was the black sheep of the family.” Tiếp theo sẽ là câu chuyện về từ:3. BLACK SHEEP

      Trong tiếng Anh màu trắng biểu hiện cho sự tinh khiết, trong sạch. Còn màu đen thì mang nét nghĩa ngược lại: đen tối, tội lỗi, cám dỗ,…Thành ngữ A BLACK SHEEP được dùng để chỉ người mà hành động của người đó không được mọi người chấp nhận. Hành động đó phá vỡ truyền thống, phong tục, nề nếp đã có từ lâu của một dòng họ, gia đình, hay rộng hơn, một tập thể, quốc gia,…Chẳng hạn một người bị gán là ‘con cừu đen’ khi anh ta mang về gia đình, tập thể không phải danh thơm mà là tiếng xấu. Đối với hạng người đó những dịp gia đình sum họp, đoàn tụ lại, hầu như người thân không thích hay không chấp nhận sự hiện diện của anh ta.Cũng có trường hợp màu đen lại mang nét nghĩa tốt. Nó chỉ ra những điều lành, chẳng hạn như trong thành ngữ IN THE BLACK. Thành ngữ này mang nét nghĩa thuận lợi, hoàn cảnh thuận tiện (cho ai đó) để làm điều gì. Thành ngữ này được sử dụng nhiều trong thương mại, kinh doanh.

      Đối với một công ty, thành ngữ IN THE BLACK cho chúng ta biết công ty đang ở trong thời kỳ “ăn nên làm ra”, còn một cửa hàng thì “buôn may bán đắt”. Trong thành ngữ này, màu đen tượng trưng cho mực viết. Màu đen là màu mực các công ty thích sử dụng để ghi lợi nhuận của công ty. Ngược lại mực màu đỏ dùng để ghi những lỗ lã, thiệt hại,… Do vậy khi nhìn vào sổ quyết toán người chủ hay sếp của một công ty bao giờ cũng thích nhìn vào các chữ viết, con số viết bằng mực đen cả.

      4. BIG CHEESE
      Thành ngữ này được sử dụng để chỉ các ông chủ hay sếp ở các công ty Mỹ hay Anh. Thành ngữ có cùng nét nghĩa với thành ngữ TOP BRASS hay BRASS HAT.
      Các thành ngữ trên xuất hiện ở Mỹ vào cuối thế kỷ 19. Các nhà ngôn ngữ cho rằng thành ngữ BIG CHEESE có nguồn gốc từ ngôn ngữ Ba Tư hày U-du được nói ở Pakistan hay Afghanistan. Trong những ngôn ngữ này từ CHEESE có nghĩa là vật hay sự vật. Do đó A BIG CHEESE có nghĩa là một vật to lớn hay to tát.
      Trong ngôn ngữ hàng ngày, CHEESE được hiểu nhầm là CHIEF (người lãnh đạo, vị lãnh đạo). Vì vậy thành ngữ BIG CHEESE dần dần có nghĩa là vị lãnh đạo, ông chủ, người có quyền thế hay địa vị quan trọng. Tuy nhiên, cũng giống như hai thành ngữ có cùng nghĩa TOP BRASS hay BRASS HAT, thành ngữ BIG CHEESE được sử dụng không mang nghĩa tâng bốc hay coi thường ai cả. Thành ngữ chỉ được sử dụng như ngôn từ dùng cho nghi thức xưng hô.
      5. CHECK IS IN THE MAIL
      Ngày nọ một du khách nước ngoài thăm nước Mỹ tình cơ nghe hai thương gia nói chuyện với nhau. Một thương gia đang nói về số nợ mà thương gia kia thiếu anh ta. Vị du khách nghe được câu chuyện của họ có thành ngữ THE CHECK IS IN THE MAIL.
      Check là séc, phiếu thanh toán tiền ta trả ai đó qua ngân hàng. Khi nghe một trong hai thương gia sử dụng thành ngữ này, vị du khách nghĩ một trong hai vị thương gia nọ sẽ sung sướng lắm vì “ngân phiếu đang được gửi đến bằng đường bưu điện”. Trái lại vị thương gia này chẳng vui sướng gì, ngược lại còn giận dữ nữa là đằng khác. Vị du khách chẳng hiểu vì sao. Tại sao ông ta lại giận dữ khi ma tiền đang được chuyển đến qua đường bưu điện? Thì ra thành ngữ CHECK IS IN THE MAIL không có nghĩa gì như thế cả. Trái lại nó có nghĩa là “ngân phiếu chưa được gửi đến và có thể sẽ không bao giờ được gửi đến cả”.
      Các nhà ngôn ngữ cho rằng thành ngữ này mang nghĩa như vậy bởi vì nó thường được sử dụng bởi những người chậm chạp thanh toán nợ nần. Họ hẹn lần, hẹn lữa rồi sau đó xin lỗi: “Ồ, ngân phiếu thanh toán nợ đang được gửi đến bằng đường bưu điện đấy!”, rồi sau đó họ có thể đổ lỗi cho bưu điện đã đánh mất ngân phiếu.
      Trong tiếng Anh, từ CHECK mang hai ý nghĩa khác nhau. Qua năm tháng ngữ nghĩa của từ này liên kết lại. Nghĩa thứ nhất của CHECK là STOP SOMETHING. Nó mô tả tình huống mà người chơi cờ tiến thoái lưỡng nan. Còn nghĩa thứ hai trở nên phổ biến vào thế kỷ 18: METHOD OF MAKING SURE SOMETHING WAS CORRECT. Dần dần nghĩa của từ CHECK kết hợp lại để cho một nét nghĩa mới: ngân phiếu, phiếu thanh toán tiền qua ngân hàng.
      6. CHICKEN-FEED
      Thành ngữ này được dùng để chỉ việc làm với đồng lương ít ỏi, đồng lương chết đói.Có lẽ khi nhìn những chú gà được cho ăn bằng những hạt thóc người ta liên tưởng đến những đồng tiền lẻ không có nhiều giá trị, như những đồng nickel 5 xu của Mỹ vậy.
      Còn trong chiến tranh thế giới lần hai, thành ngữ này còn có nghĩa là tin bịa, thông tin giả (false information). Một số tình báo Đức lúc đó đã cộng tác, bắt cá hai tay với Chính phủ Anh, thỉnh thoảng họ gửi về cho Đức Quốc Xã những thông tin bịa, giả vờ như họ vẫn đang hoạt động mật vậy.
      7. FINE KETTLE OF FISH
      Thành ngữ này cũng cùng nghĩa như thành ngữ BEHIND THE EIGHT BALL hay IN A PICKLE (bị ngâm giấm). Cả ba thành ngữ đều mang ý nghĩa “hoàn cảnh khó khăn mà ai đó gặp phải”.
      Thành ngữ này đầu tiên được các nhà văn sử dụng cách đây khoảng 200 năm. Tương truyền rằng thành ngữ này xuất phát từ thói quen lâu đời của người Anh sử dụng ấm, hũ đun nước to đùng (kettle) để kho cá. Cá kho được đem ra phục vụ các buổi tiệc tùng dọc bờ sông. Một lần một đầu bếp kho cá trong một hũ đun nước. Chẳng ai dám nếm đến con cá nào cả. Chắc hẳn tên đầu bếp này gặp rắc rối với “hũ cá kho xinh đẹp” của chính mình rồi.

      DỊCH THUẬT TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT

      Ô 7, Lô 6, Tổ 44, Đền Lừ 2, P Hoàng Văn Thụ
      Q. Hoàng Mai - Hà Nội
      Điện thoại : (04) 6 6820069 | Di Động :0906 194 577 - 0915 449 729
      Yahoo: dichthuat.perso - nguyenmai_6485 - thanhtam830004
      Email : contact@dichthuatperso.com 

    Sách Dịch Hay

  • Cuộc sống không giới hạn (Nick Vujicic)

    Qua mỗi lần vấp ngã, con người ta đứng dậy thu lấy sức mạnh để ngày càng dũng cảm hơn.

    CUỘC SỐNG KHÔNG GIỚI HẠN

    Tác giả: Nick Vujicic

    ***

  • ()
    Tác giả:
  • ()
    Tác giả:
  • Sách dịch hay – Ruồi Trâu

    ( Dịch Thuật Perso)

    Ruồi trâu là một tác phẩm văn học nổi tiếng trên thế giới của nữ văn sĩ Anh Ethel Lilian Voynich (1864-1960), ra đời vào thế kỷ 19. Với số lượng hàng triệu bản, đã được dịch thuật ra nhiều ngôn ngữ khác nhau  đã cuốn hút số lượng người đọc tăng lên theo thời gian đến mức khó tưởng tượng . Tác phẩm đã được dịch Tiếng Anh sang tiếng Việt rất nhiều lần, lần xuất bản chính thức lần thứ năm này tại Việt Nam, dịch giả Hà NgọcNXB Văn học đã đầu tư rất nhiều công sức để biên tập, hiệu đính lại nội dung cho sát với tình hình thực tế hiện nay , dịch để đáp lại sự mếm mộ của bạn đọc gần xa.

    tac pham ruoi trau

     

    Cuốn tiểu thuyết  Ruồi trâu , lấy bối cảnh lịch sử là phong trào cách mạng “Nước Ý trẻ“. Vào những năm trước và sau 1948, những năm mà sử sách Châu Âu thường gọi là “mùa xuân của các dân tộc“, cao trào cách mạng tràn lan khắp Châu Âu. Ở Ý, trước áp lực của phong trào quần chúng, đường lối chính trị của những người cầm đầu giáo hội La Mã làm ra bộ đi theo những nguyện vọng của nhân dân, hứa hẹn những cải cách giả dối. Trước chủ trương lừa bịp của bọn cầm quyền, trong nội bộ phong trào “Nước Ý trẻ” xảy ra những mâu thuẫn. Một mặt người ta thấy những ke cách mạng đầu lưỡi, nói suông, tán hão, ăn phải bả độc của bọn thống trị, sa lầy vào những vũng bùn của chủ nghĩa cải lương lừng chừng và chủ nghĩa yêu nước rỗng tuyếch, mơ hồ; nhưng mặt khác thì những đảng viên sáng suốt tích cực như Ruồi trâu, Giêma, Máctini, lại nhìn rõ bộ mặt xảo trá của kẻ thù, giữ vững lập trường kiên quyết cách mạng…

    …Có thể nói lần đầu tiên trong văn học thế giới người ta thấy thể hiện rõ nét hình ảnh của người chiến sĩ cách mạng đứng về phía quần chúng; ngang nhiên chống chọi với quân thù, kiên trì và bất khuất đầu tranh với cả bộ máy đàn áp khốc liệt của bọn thống trị. Cả những lúc bị tách biệt với bạn chiến đấu, cách biệt với quần chúng nhân dân là nguồn cổ vũ lớn lao của mình. Ruồi trâu đã thắng mọi thử thách khốc liệt nhất. Chính vì thế “Ruồi trâu” là cuốn tiểu thuyết về đức tin mới, đức tin của người cách mạng, lòng tin không gì lay chuyển nổi ở chân lý cách mạng, lòng trung thành tuyệt đối với lý tưởng mà mình đã chọn. Cuốn sách làm hăng say được bao nhiêu thế hệ thanh niên chính là ở chỗ làm cho chúng ta tin, tin nữa, tin thêm, tin không bờ bến ở vũ khí vô địch là tư tưởng nội tâm trong mỗi con người. Giá trị của tác phẩm “Ruồi trâu” theo chúng tôi nghĩ chủ yếu là ở chỗ đó.

    Đọc hết cuốn tiểu thuyết, bạn đọc sẽ nhận ra rằng câu chuyện này ngoài việc nói về đức tin cách mạng và tôn giáo, nó cũng nói về tình cha con rất cảm động, tình đồng chí đồng đội và cả tình yêu rất cao cả. Thêm vào đó là nghị lực của một con người bị rơi từ nơi có thể gọi là thiên đường cho tới địa ngục suốt 13 năm trời, đó là cả một sự miêu tả sống động của tác giả .Tác phẩm này thực sự rất hay và đáng đọc .

    Dịch thuật Perso xin trân trọng giới thiệu với bạn đọc tác phẩm kinh điển này, hy vọng nó sẽ trở thành một trong những cuốn sách “ gối đầu giường” của bạn, như chúng tôi vậy.

    download

     

    Link download truyện

    Phần mềm đọc file PRC

  • ()
    Tác giả:

    Tin tức - Sự kiện

  • Tin tức dịch thuật
    • Bổ sung 16 ngôn ngữ cho Google Translate trên Android

      Google vừa mới bổ sung cho phần mềm Google Translate trên Android thêm 16 ngôn ngữ mới cho tính năng dịch văn bản bằng camera. Đây là một tính năng rất hay, khi bạn chĩa camera của máy vào một đoạn văn bản bất kỳ thì máy sẽ tự động nhận dạng dòng chữ đó và dịch sang ngôn ngữ mà bạn muốn, không cần thiết phải gõ lại như trước đây.

    • Bỏ rơi thị trường dịch thuật?????

      Thị trường dịch thuật ở Việt Nam ước tính vào khoảng 100 triệu USD/năm. Tuy nhiên, các công ty nước ngoài hiện đang chiếm phần lớn thị phần này.

  • Tin tức công nghệ
    • Cảm biến nhận diện vân tay trên Iphone 5s

      (Dịch thuật Perso) – Google đã lên kế hoạch thay đổi cách thức nhập mật khẩu thông thường để tăng cường tính bảo mật cũng như tạo sự thân thiện  với người dùng khi mà rất nhiều mật khẩu khó nhớ tới nỗi người sử dụng quên chúng thời gian ngắn sau khi đặt. Tất nhiên, khi mà đối thủ Google có những bước tiến mới, Apple không thể chịu thua.

    • FPT chính thức trở thành nhà phân phối iPhone

      (Dịch thuật Perso) – Các sản phẩm iPhone mang tem nhập khẩu của Công ty TNHH Phân phối FPT (FPT Distribution) đã chính thức xuất hiện tại các cửa hàng bán lẻ điện thoại trên toàn quốc trong đợt lễ 30/4 và 1/5 vừa qua. Việc bắt đầu phân phối iPhone từ tháng 4/2013, đã chính thức đưa FPT Distribution trở thành công ty đầu tiên ở Việt Nam được quyền phân phối tất cả các sản phẩm của Apple.

  • Tin tức kinh tế